ມີຄົນຜູ່ຫນຶ່ງເຄີຍເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ການທູດ,ເຄີຍເປັນຜູ່ຄຸ້ມຄອງບໍລິສັດ,ໃນທີ່ສຸດກາຍເປັນນັກປາດຜູ່ຫນຶ່ງຍ້ອນຮັກຫອມການແຕ່ງກາບກອນ ແລ້ວກັບຄືນຮອດຫ້ອງອ່ານຫນັງສືທີ່ງຽບສະຫງັດ.ຜູ່ນີ້ກໍ່ແມ່ນທ່ານຊູ້ໄຊ ນັກກະວີຂອງຈີນ
ປີນີ້ ທ່ານຊູ້ໄຊອາຍຸເກືອບ 40 ປີ ,ທ່ານເປັນຫນຶ່ງໃນນັກກະວີທີ່ຫ້າວຫັນກວ່າຫມູ່ບົນເວທີກາບກອນຂອງຈີນໃນຊູ່ມື້ນີ້.
ໃນໄລຍະເຂົ້າຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດປັກກິ່ງ,ທ່ານຊູ້ໄຊກໍ່ແມ່ນນັກກະວີທີ່ຫ້າວຫັນຂອງມະຫາວິທະຍາໄລແລ້ວ.ທ່ານຊູ້ໄຊເວົ້າວ່າ,ຢູ່ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມ,ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລີ່ມອ່ານກາບກອນສະໄຫມປະຈຸບັນແລ້ວ,ກໍ່ຮຽນແຕ່ງກາບກອນຕາມຮູບແບບບູຮານຈຳນວນຫນຶ່ງ.ພາຍຫຼັງມາຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍໄລທີ່ປັກກິ່ງ,ກໍ່ເປັນໄລຍະບາດລ້ຽວ.ຂ້າພະເຈົ້າກັບຫມູ່ຮຽນໄດ້ຈັດຕັ້ງສຳນັກງານວັນນະຄະດີທົດລອງ,ມີວາລະສານຂອງຕົນເອງທີ່ຊື່ວ່າTESTແປວ່າທົດລອງ,ໂດຍຕົ້ນຕໍແມ່ນຍ້ອນໃນເວລາຢູ່ມະຫາ ວິທະຍາໄລປີທີ 4 ,ວັນນະຄະດີມະຫາວວິທະຍາໄລຈະເລີນເປັນພິເສດ,ບວກກັບຜົນກະທົບທາງນອກຕົວ,ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເລີ່ມແຕ່ງກາບກອນຢ່າງຕັ້ງຫນ້າ.
ເມື່ອປີ 1987,ທ່ານຊູ້ໄຊໄດ້ຮຽນຈົບຈາກມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດປັກກິ່ງ,ແລ້ວໄດ້ເຮັກວຽກຢູ່ກະຊວງການຄ້າກັບຕ່າງປະເທດແລະຮ່ວມມືເສດຖະກິດຂອງຈີນໃນຄາວນັ້ນ.ເພາະວ່າເພິ່ນໄດ້ຮຽນວິຊາສະເພາະພາສາຝຣັ່ງຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ,ນີ້ເຮັດໃຫ້ເພິ່ນມີໂອກາດຖືກສົ່ງໄປສະຖານທູດຈີນປະຈຳເຊເນການໃນຖານເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ການທູດ.ສ່ວນຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງເຈົ້າຫນ້າທີ່ການທູດຕອນນັ້ນໄດ້ມີຜົນກະທົບໃສ່ຊີວິດການເປັນຢູ່ແລະການແຕ່ງເລື່ອງຂອງທ່ານໃນພາຍລຸນມາຢ່າງເລິກເຊິ່ງ.ທ່ານຊູ້ໄຊເວົ້າວ່າ
ທີ່ຈິງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າເຫມາະສົມທີ່ສຸດທີ່ເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ການທູດ. ຂ້າພະເຈົ້ານັບມື້ນັບຮູ້ສຶກວ່າປະສົບການທີ່ດຳລົງຊີວິດຢູ່ອາຟຼິກາມີຜົນ ກະທົບຫຼາຍທີ່ສຸດຂ້າພະເຈົ້າ.ແຕ່ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງລາອອກຈາກຕຳແຫນ່ງດັ່ງກ່າວນີ້?ຕົ້ນຕໍແມ່ນຍ້ອນວ່າຢາກແຕ່ງກາບກອນສະໄຫມປະຈຸບັນ,ໃນຖານເປັນນັກກະວີຕ້ອງມີເສລີພາບ,ຍ້ອນຂ້າພະເຈົ້ານຄິດເຖິງແລະຮັກຫອມ ກາບກອນຫຼາຍກວ່າ,ຈຶ່ງລາອອກຈາກຕຳແຫນ່ງເດີມ,ເຮັດແນວນີ້ມີຜົນດີຫຼາຍກວ່າເກົ່າຕໍ່ການແຕ່ງກາບກອນ.
ຫຼັງຈາກໄດ້ເຮັດວຽກຢູ່ອາຟຼິກາເປັນເວລາ 4 ປີແລ້ວ,ທ່ານຊູ້ໄຊກັບຄືນຮອດປະເທດຊາດເມື່ອປີ 1994,ໄດ້ພິມຈຳຫນ່າຍຊຸມນຸມກາບກອນທີ່ຊື່ວ່າຜູ່ໂດດດ່ຽວ. ຊຸມນຸມກາບກອນເຫຼັ້ມນີ້ໄດ້ເກັບເອົາບົດປະພັນກາບກອນປະມານ 150 ບົດທີ່ທ່ານຊູ້ໄຊແຕ່ງໃນປະມານ 10 ປີມານີ້, ປຶ້ມເຫຼັ້ມນີ້ໃຫ້ຊຶ່ວ່າຜູ່ໂດດ ດ່ຽວ ທ່ານຊູ້ໄຊເວົ້າວ່າແມ່ນຍ້ອນກາບກອນໃນຫນັງສືເຫຼັ້ມນີ້ໄດ້ວາດພາບ ໃຫ້ເຫັນອາລົມຈິດຂອງຜູ່ແຕ່ງ .ທ່ານຊູ້ໄຊເວົ້າວ່າ ກາບກອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນອອກແຮງຮັກສາຄວາມຈູບຈ້າວຫ້າວຫັນຂອງຕົນທີ່ມີຕໍ່ຊີວິດ,ແບບວິທີດັ່ງກ່າວນີ້ກໍ່ແມ່ນເອົາໃຈໃສ່ນຳອາລົມຈິດ.ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເລື້ອຍໆວ່າ:ເພາະວ່າກາບກອນມີຄວາມຕ້ອງການເປັນພິເສດຕໍ່ພາສາ,ມັນສາມາດຊຳລະ ເຄົ້າເນື້ອຫາທັງຫມົດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະສົບໃນຊີວິດປະຈຳວັນ.ມັນມີຄວາມສາມາດຊຳລະເນື້ອຫາທັງຫມົດ.
ເພື່ອແຕ່ງກາບກອນຢ່າງຕັ້ງອົກຕັ້ງໃຈກວ່າເກົ່າ,ປີ 2000 ທ່ານຊູ້ໄຊໄດ້ລາອອກຈາກຕຳແຫນ່ງຜູ້ຄຸ້ມຄອງຊັ້ນສູງຂອງບໍລິສັດທີ່ມີເງິນເດືອນສູງ,ແລ້ວເຂົ້າສູ່ສະຖາບັນຄົ້ນຄວ້າວັນນະຄະດີຕ່າງປະເທດຂອງສະພາບັນດິດວິທະຍາສາດສັງຄົມຈີນ,ທັງແຕ່ງກອບກອນທັງເປັນນາຍພາສາ.ເພິ່ນໄດ້ແປເປັນພາສາຈີນແລະພິມຈຳຫນ່າຍຊຸມນຸມກາບກອນເຣີເນຊາກແລະຊາສ໌ແລະຊຸມນຸມກາບກອນປີແອສ໌ ເຣແວກດີ ບົດປະພັນຂອງນັກກະວີສຳຄັນໃນສະໄຫທປະຈຸບັນຂອງຝຣັ່ງຕາມໆກັນ,ທ່ານຊູ້ໄຊເວົ້າວ່າ,ເພິ່ນໄດ້ຊອກຫາສິ່ງທີ່ຕົນເຂົ້າໃຈໄດ້ຈາກບົດປະພັນຂອງນັກກະວີຝຣັ່ງ,ທ່ານເວົ້າວ່າ,ຄວາມປາຖະຫນາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າແປກາບກອນຝຣັ່ງນັ້ນແມ່ນແປແດ່ກາບກອນຂອງນັກກະວີທີ່ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມເຂົ້າໃຈເປັນພິເສດແລະຮັກຫອມງທີ່ສຸດ,ມູນເຫດຫນຶ່ງ ແມ່ນສະເຫນີໃຫ້ນັກກະວີໃນສະໄຫມປະຈຸບັນຫຼືຜູ່ທີ່ຮັກຫອມກາບກອນຂອງຈີນ,ເພາະວ່າຜູ່ຮູ້ພາສາຝຣັ່ງແມ່ນຫນ້ອຍ,ມູນເຫດສຳຄັນອີກອັນຫນຶ່ງແມ່ນ,ຜ່ານການແປເປັນພາສາຈີນ,ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບກາບກອນຂອງນັກກະວີ,ສ່ວນະຂະບວນການດັ່ງກ່າວເປັນການເສີມທາດບຳລຸງແກ່າພະເຈົ້າ.
|